词语:归化(210)

查询词语:归化

汉语拼音:guī huà

词语归化基本解释:

1.归服而受其教化。

2.旧时指甲国人民加入乙国国籍,归顺,服从。

 

词语归化在线造句,用归化造句

用归化造句
    1. 你也许可以归化为某一国的公民,但你永远不可能归化进入一个国。

    2. 住在美国数年后,移民可以请求归化成为美国公民。

    3. 然而,这次的大敌可不是诸如同性恋、色情、姓氏归化之流,而是很多夫妻分房而睡这股大潮。

    4. 偶然在从墨西哥大约1974那里进口的小麦种子引进栽培在中国并且变得在深裂的云南内的归化

    5. 这些都是美丽的,看看盛开在花园,并种植了我们,我们在归化漂移,在不同点,在我们整个边界。

    6. 任命为总统委员会移民和归化的特派行政长官。

    7. 最后,就在上个月,国土安全部把移民和归化费平均提高了66%。

    8. 既然你们因出生或归化而成为同一国家的公民,这个国家就有权集中你们的情感。

    9. 本种在全世界的潮湿的热带的地区常见栽培以收获它的果,有时归化

    10. 本种全世界的归化杂草,但是广泛物种栽培的在作为沙拉植株的欧洲和北美洲。

    11. 草地,路旁,归化。河北,河南,湖北,江苏,江西,台湾,浙江[亚洲,欧洲,北美洲]。

    12. 一般来说,笔者还是倾向于“归化”,尤其就语言表达层面而言。

    13. 本种一原产于的C和N亚洲和欧洲,作为一牧场草和归化在其他温带国家内的广泛引进栽培。

    14. 异化和归化是文化层面翻译的主要方法,也是译界久争不休的一个话题。

    15. 在不列颠维管植物区系的2500个本地的和归化的有性种中,约有700个种间杂种。

    16. 本文试图从翻译与跨文化交流的双重视域探讨归化与异化策略的作用。

    17. 在本篇论文中,将对归化和异化的特点从历时和共时的角度来进行比较和分析。

    18. 翻译采用归化策略还是异化策略,是由面向何种类型的七年级英语教研论文读者决定的。

    19. 林缘,栽培的的田野边缘。新疆[原产于地中海地区,广泛归化在北温带内]。

    20. 有弯曲的花的匍匐植物;原生于欧洲;大不列颠和北美洲东部已归化

    21. 第三章作者研究了《活着》这部电影的具体翻译目的如何决定了应将归化和异化相结合。

    22. 在此以前,严复、林纾、梁启超等人的翻译,均可视为归化的翻译。

    23. 沿着铁路和道路的扰乱地区。海南,台湾(高雄,台南,台中)[新大陆在欧亚大陆归化]。

    24. 广泛栽培作观赏。在中国南方里成为归化[原产于的南美洲]。

    25. 词汇空缺;可译性;翻译策略;归化;异化。

    26. 对于归化与异化的选择,作者认为有四个重要因素具有决定性参考作用。

    27. 此外,异化与归化只构成翻译策略的两极,其中间地带是等化翻译。

    28. 将异化、归化的方法与翻译的目的结合起来看,归化无疑是主要的;

    29. 栽培的,逸生于阴湿的地方的。中国中部和南部的[原产于的美洲热带;栽培和在整个东南亚归化]。

    30. 本文从归化和异化的角度对影视翻译做了尝试性的探索。

    31. 成为美国公民的程序称做归化

    32. 同时,文化传真所采用的翻译策略一归化和异化也是本文讨论的重点。

    33. 同时,归化和异化可根据接近原语和接近目的语的程度进行细分。

    34. 异化与归化优势互补,完美结合,才能创造出高质量的译文。

    35. 然而,在中国文学翻译史上一直是归化翻译占据了主导地位。

    36. 潮湿的山谷草甸,路旁。新疆北部[非洲北部,亚洲中部和西南部,欧洲;在世界的很多其他地区的归化]。

    37. 开车从麦克阿瑟堤道到迈阿密海滩,是我真正的归化之旅。

    38. 并且他还归化远景,许诺要使美国断断续续的对外援助与发展计划紧密相连。

    39. 从“突外”向“归化”的转变--狂人言行的“生存论”视角解读

    40. 归化与异化策略是翻译工作者对待文化翻译的两种不同倾向。

    41. 最后作者从归化、异化角度,分别分析了三种不同对应的解决方式。

    42. 开紫色粉红色白色花的欧洲中南部多年生攀援植物;北美洲归化

    43. 栽培的但有时在台湾和云南在混交林中归化[或许原产于的马来西亚]。

    44. 然而,作为翻译策略,归化与异化也要服务于翻译本身的平衡。

    45. 我是威廉钟斯出生的一个被英国人归化的和商务商人在英国建立。

    46. 归化和异化各有其优缺点。

    47. 作为翻译现象,归化以文字形式体现于译文。

    48. 本文讨论官方意识形态与大众意识形态如何影响归化策略。

    49. 沙土,荒地。新疆[亚洲中部和西南部,中部和南部的欧洲;偶有在其他地区的归化]。

    50. 移民归化局的低效率。

    51. 最近在北京植物园的草地归化[原产于北美洲]。

    52. 潮湿的泥泞的或沙的草甸,归化。西藏,台湾[原产于的美洲热带]。

    53. 本文主要论述了作为翻译策略的归化和异化在翻译中的选择的问题。

    54. 在长满草的地方,稻田,院子的归化。安徽,江苏南部,浙江[原产于的亚洲西部和欧洲]。

    55. 通常在中译英时译者往往采取归化的翻译策略,而英译中时则采取异化翻译策略。

    56. 本文拟对归化与异化翻译策略选择的具体标准进行探索。

    57. 分布:种植于生态池畔。已广泛归化于全台低海拔开阔潮湿地。

    58. 在翻译过程中,对文化因素的处理可以采取两种策略:异化和归化

    59. 此外,翻译中“文化传真”度的把握,以及译语的异化与归化都至关重要。

    60. 旧大陆的一种粗草本,鳞茎大,具纸质外皮,花带白或绿紫色,生在高花葶上;已广泛归化

    61. 废弃地方河北[或许原产于的北美洲;在非洲南部,亚洲北部和欧洲里的归化]。

    62. 从1943年起,美国逐渐取消了对移民和归化的限制。

    63. 通过跨学科综合分析,作者提出双层次归化与异化的论点。

    64. 小路边;低海拔地区。偶有在云南归化

    65. 归化与异化能促成翻译与跨文化交流的双赢。

    66. 最近在废弃地方里的归化。上海[原产于的欧洲]。

    67. 最近在稻田归化。台湾[原产于的北美洲]。

    68. 另外,为了在最大程度上达到文化对等,译者在翻译过程中要灵活地运用归化和异化。

    69. 归化与异化的程度和范围应受人类认知能力的影响。

    70. 这饲料草,原产于非洲,但是现在引进栽培和归化在整个这热带和亚热带(罗兹草)期间。

    71. 归化译法以目标语言为中心。

    72. 进一步探讨后殖民语境中归化和异化翻译策略的作用。

    73. 有学者已撰文指出,商标翻译时应该采取归化翻译策略,以保留、强化译文读者的认知图式。

    74. 翻译界普遍认为处理文学作品中的文化因素有两种方法,即异化法和归化法。

    75. 本种在中国只从福建省被知道,并且没在亚洲在别处被报告为归化

    76. 在沿着道路的沙地的归化。安徽,湖北[原产于的亚洲西部和欧洲]。

    77. 通常在中国南方里和在中国北方的温室归化[原产于的热带的南美洲]。

    78. 毫无疑问他选择了归化

    79. 归化的外来种起码也有800种。

    80. 还有许多欧洲植物在那里归化了。