词语:互文(214)

查询词语:互文

汉语拼音:hù wén

词语互文基本解释:

1.谓上下文义互相阐发,互相补足。

2.指错综使用同义词以避免字面重复的修辞手法。

3.指互有歧义的条文。

 

词语互文在线造句,用互文造句

用互文造句
    1. 晚期的大江在创作“奇怪的二人配”三部曲时,已经把互文性当作重要的小说话语策略。

    2. 本文是探讨文学翻译中的互文性的尝试。

    3. 这也是互文性理论最早被应用到《阿Q正传》翻译作品研究中的尝试之一。

    4. 本文主要从互义性理论的定义、价值、分类以及发展等方面对互文性理论进行瞭解读。

    5. 要解读包含互文的幽默语篇,识别其中的先例现象非常重要。

    6. 翻译所包括的两个阶段,对原文的理解及译文的再造都是互文性活动。

    7. 本文旨在从互文性的角度探讨英语新闻标题的翻译。

    8. 互文性理论将文本看成是处于与别的本文不断相互作用的动态过程之中。

    9. 第四章探索了互文性理论对译员从事交替传译实践的启示和意义。

    10. 读这两则“互文见义”、“阴差阳错”的材料实在是饶有趣味。

    11. 本文通过大量软新闻实例说明软新闻中广泛存在互文性。

    12. 文学源于现实生活,文学作品与现实生活之间存在着千丝万缕的互文关系。

    13. 不同的互文关系对于广告文本的诠释有不同的影响。

    14. 互文性理论消弭了传统文学批评所恪守的批评与创作的界限。

    15. 文章在互文性和消费文化理论的背景下,分析这部小说是对莎剧的重写。

    16. 互文性是当代文学批评的重要术语之一。

    17. 然而,这四个方面的互文性评价对于翻译总的质量评估来说地位不一样。

    18. 本文在引言中对《日瓦戈医生》的国内外研究现状作了综述,并介绍互文理论;

    19. “语-图”互文之中叙述主体的生成及其特征

    20. 本文审视了互文性与诗歌翻译的关系。

    21. 微观互文性指一部作品在词句上与另一部或多部作品具有相关性。

    22. 男女主人公都成了带有拯救意义的隐喻,互文的使用升华了作品的主旨。

    23. 互文是篇章中的一种常见现象,可以说没有互文就没有篇章。

    24. 随着克里斯特瓦思想的发展,“互文性”概念的理论内涵得到了充实和深化。

    25. 该研究表明互文性在中国政府行政公文中呈现信息方面发挥着重要的作用。

    26. 文本中关于“孩子”话题的讨论与鲁迅“孩童观”发生了互文引证。

    27. 同时,不同阶段之间的文学创作和文学翻译之间也存在互文关系。

    28. 从体裁,结构和文化三个方面来分析体裁互文性。

    29. 翻译是在语言,文本,文化和思维等多层面展开的一项互文性质的语言转换活动。

    30. 本文借用“互文性”的理论,来考察李碧华的“故事新编”。

    31. 本文从互文性角度,分析软新闻的翻译。

    32. 通过对徐显秀墓壁画与那个时代的互文关系的考察,达到对二者的理解。

    33. 克里斯特瓦在巴赫金理论的基础上提出了“互文性”概念。

    34. 互文性是文学与文学自身的对话关系,它在朱氏姐妹的作品中是一个普遍现象。

    35. 在新的批评视野中,多种观念交叉共存,各式文本彼此互文

    36. 因此把互文理论应用于文学翻译研究是有益而可行的。

    37. 或者说,您的设计与创作是否具有某种互文关系?

    38. 第四章研究了诗歌中的互文现象。

    39. 第三章着重从互文、游戏和荒诞的角度分析佩列文的后现代主义创作手法。

    40. 她的个人生活与银幕形象之间具有强烈的互文同构关系。

    41. 哈蒂姆和梅森对互文性与翻译问题的研究也在这一章进行了介绍。

    42. 第一章回顾互文理论的由来和发展。

    43. 同时探讨实现软新闻翻译中互文等值的原则和方法。

    44. 其中将互文性理论引入翻译领域就是一个重要方向,对翻译理论和翻译实践都具有重要影响。

    45. 本文通过探讨广告口号中的七种互文性,以证明在商业广告中互文性普遍存在。

    46. 另一方面,日瓦戈的附诗部分也与帕斯捷尔纳克早期的诗歌形成互文

    47. 英语幽默中的互文除了内容互文外,还有体裁互文

    48. 互文短信具有两种或两种以上的图式,图式融合是互文短信的特征;

    49. 郁达夫小说中诗词文本的互文性及其文化意义

    50. 故事性电子游戏与传统文学的互文性研究

    51. 中美自白诗:一个跨文化互文性个案

    52. 第二章从四个方面比较分析了两剧的互文对象;

    53. 交传的互文性解构模式及运用

    54. 比较诗学的诠释态度:互文关系与交集理论

    55. 互文的象征--张爱玲传奇文本月亮、镜子意象新论

    56. 固定意义:互文性、推论与可发表的地平线

    57. 文学史研究的互文性视角

    58. 互文性在广告翻译中的应用

    59. 互文性角度看翻译的文本解构和重构过程

    60. 互文”与“互动”:儒道关系新论

    61. 互文性理论与翻译的关联

    62. 译者主体性的互文性诠释

    63. 互文性理论构建文学翻译批评体系

    64. 古诗文中的“互文”探析

    65. 体裁互文性与主体位置的语用分析

    66. 互文含义的界定

    67. 互文性:非稳定意义和稳定意义

    68. 文学研究中的互文与影响

    69. 词语的互文性与翻译困难

    70. 新诗创作中的互文性法则及创造性变形

    71. 互文性指导下的广告翻译

    72. 互文性视域中文学经典构成的历史诗学问题

    73. 《白鲸》与莎士比亚四大悲剧的互文性研究

    74. 文本的狂欢世界:诺曼·梅勒作品中的互文性策略解读

    75. 互文文本中隐现的现实

    76. 新闻标题的互文研究

    77. 英汉语篇互文性对比研究