好字典是免费的在线辞海新华字典查询网站,内容来源于网络,如有侵权请及时通知我们删除。
如显示乱码,请安装支持7万5千多字显示的中日韩越超大规模字符集,下载地址:百度网盘;提取码: y1x5
好字典查字网,具有汉语字典、汉语词典、辞海和百科词典的主要功能,可以在线查字典,提供包括汉字解释、汉字起源、汉字源流、汉字演变、书法字典等内容。
好字典查字网是一部大型综合性网络汉语字典,我们将继续丰富和完善好字典,以期更好地帮助用户。
查询词语:译作
汉语拼音:yì zuò
词语译作基本解释:
翻译的作品。
当我告诉他说:这年月在互联网上发表他的译作应该是很容易的事情的时候,他的脸上放着异彩。
他人很友好,给了我很多帮助。有了他的建议,我才得以对译作进行更全面的修改。
毋庸置疑,一部好的译作应服务于它的读者,只有受读者欢迎的翻译作品才能算是一部好作品。
这句是不是可以译作:有几次的竞选票数仍然很接近,他们注定要痛苦的等待重新计算的结果,并进行拖延的法律斗争。
此外,这似乎是唯一可以解释翻来覆去地说“译作与原作是同样的东西”的可能原因所在。
我从没机会见过他,但我把自己的译作《汉魏六朝赋选译》献给他作为对他的纪念。
这类观点错误的根源就在于这种错位的焦虑,认为译作就是要替代原作。
这一切使得这部作品成为了一部散文杰作,尽管现代学者更愿意称这部作品是一部改编本,而非译作。
此外,译作的出版还不能算是翻译过程的结束,而是翻译过程的新的对话层次的开始。
除了有大量译作问世,他还在《论翻译》中从多个角度提出了自己的翻译理论。
血液变得越来越粘稠,使得很难被泵到全身,所以你的心率会加快译作补偿。
“重担”在圣经的边注里译作“神所给你的东西”。
从心理方面来说,到了老年,有两种危险倾向需要注意防止。一是过分地怀念过去。(如译作。
这部圣经同样是16世纪最为畅销的书籍,并且至今仍是最受欢迎的德语译作。
按当地方言“冈德语”“萨尔瓦-朱杜姆”一,词为“和平进军”之意,不过译作“净化运动”可能更为贴切。
短期规模融资也是导致在此次金融危机首当其冲的诺森洛克银行(又译作北岩银行)陷入窘境的一个原因。
另一方面,译者的创造性叛逆最有力地论证了他在译作中并非是,而且也不可能是隐形的。
他设计并实施了一套翻译工作流程,以确保最后译作的质量。
他在译作中普遍使用漏译,增词和编译的策略。
在女性主义翻译观下,译作与原作,译者与原作者的关系都趋于平等。
文学译作在目标语境中能取得多大程度上的翻译效果成为译者关注的焦点。
他的译作是罗马天主教会至今仍在使用的钦定拉丁文《圣经》,即被称为瓦尔盖特版本。
Schmit同时也赞扬了Facebook(译作脸谱),这家世界上最大的社交网络服务提供商,称得上是“一家举足轻重的公司”。
Bentley又译作本特利,以豪华、奢侈闻名的富豪概念车,英国女王指定御驾。
第6节译作「执事」的那个字,意思是「作服侍的人」。
你的书将译作另一种语言,或是你将在外国完成一次巡回演讲。
他花了一整个上午来看我当时正在翻译的苏东坡译作。
两译作中原诗意美、音美及形美再现的比较分析,进一步说明了诗歌翻译美化之艺术的实现。
翻译是为读者服务的,译者在翻译的过程中必然要考虑译作的可接受性。
新型晶体管的开关时间缩短了三分之二。或译作,缩短为三分之一。
中国市场的魅力正在促使西方企业和商务区将它们的名字译作中文。
不过,尽力大声朗读每篇译作其中的一个段落倒是应该的,只有这样才能确定译文是否流畅。
我们将阅读一些中国小说及戏曲名著的译作。
另外,译作过程中,对待源语文化和译语文化要客观公正。
当然,如果读者熟悉原文的话,一切译作都不可避免有些可笑之处。
译者舒逊先生的译作明白晓畅,忠实地传达了原作的内容和风格。
也可以译作:“击倒了,却不至被克服”。
出版商应在译作出版前获取所有者对最终封面的书面批准。
鉴于翻译的最终目的是服务读者,作者只盼有更多更好的儿童文学译作,以飨小读者、大读者。
韦利的创造性叛逆式翻译使译作《猴》成为一部独一无二的作品。
连用。“我们党坚持辨证唯物主义和历史唯物主义的世界观”可译作
雇请承包商后,建筑师还要确保项目按照计划准时开工(stay是“停留”,这里译作“开工”),且依照预算进行,并保证建筑质量合乎品质标准。
春天我到他家里访问时可以感受到先生的寂寥,他的译作在英国社会里也鲜有人知。
本文重点探讨三位英国汉学家的译学与译作。
1955年,他的《日本文学选》选集由格罗夫出版社第一次出版,我的译作收录其中。
对于社会文化的有意关注能极大地提升学生的译作水平。
大学里选修过亚洲研究课程的人都可能读过一两本您的译作。
是古罗马诗人尤维纳利斯以拉丁文提出的一个问题,英文译作:“谁卫夜卫?”
译者应该肩负起自身的职责,创造出符合时代要求的译作。
表语译作主语千百万人民的实践才是检验真理的唯一标准。
本文在前人研究的基础上探讨了原作与译作语用意义的各自整合,以及语用翻译与美学翻译的整合问题。
如果你正在为一个最终客户工作,那你就应该安排别人来阅读一下你的译作。
本文结论:歌词翻译是一种有目的的行为,译作应力求适合于听和唱。
又译作灰树花),在西方吃得不如制成酊剂那么多,来支持免疫系统。
任何研修过关于亚洲研究或中国的课程的人可能都读过他的译作。
宾语译作主语用塑料可以制成各种各样的生活必需品。
它是天堂的最高领域,以及造物主宝座周围的区域。本文译作:天堂最高领域
译作的可接受性具有动态性,会因人因时而异。
文学译作中文化的展示首先要从异国情调的角度来体现。
照字面直译,该译作:“我们四面被挤压,却不被压伤”。
朗姆酒又译作兰姆酒,是糖蜜蒸馏酒。
译作不是商品。
这也是我的名字,译作米高,中国人觉得很好玩。
在林纾的译作中出现了许多的“讹”,也引来了众多的批评。
(中文可译作烤面饼)是种用面粉或土豆和酵母制成的、常见于英国和英联邦国家的一种小圆饼。
因此译作必须在语篇层面满足可接受性以实现交际价值。
我也非常欣赏宇文所安的中国文学论著,还有大卫·霍克斯和西里尔·白芝的中文译作。
安娜·休厄尔(也译作安娜·塞维尔),《黑美人》的作者,诞辰。
译作老师允许吉姆的爸爸在办公室抽烟。而
竺法护以他的译作和宗教活动为中国的佛教传播事业做出了卓越的贡献。
那时中国刚刚实行改革开放,国内的杂志上出现了许多科幻译作。
读其译作,使我们能获得与读原著同等的美感;
他译作等身,不仅翻译了十余部西方文学名著,而且首次独立完成了《莎士比亚全集》汉译工作。
谓语动词译作主语她看见这张照片就会想起30年前的往事。
今天太热了。可译作:
每逢星期天我们都到公园去划船。应译作:
多部译作对理解原作的作用
近几十年来,学术界有人提出用某种客观标准进行译作评价。
儿童文学译作中的文化碰撞:法译本里澳大利亚的形象
语篇中显性连贯、隐性连贯与译作的语义传递